New Arrivals: PL 1 - PL 9999
Showing 1 - 3 of 3 new items.
© 2016," Why are you learning Zulu? " When Mark Sanders began studying the language, he was often asked this question. In Learning Zulu , Sanders places his own endeavors within a wider context to uncover how, in the past 150 years of South African history, Zulu became a battleground for issues of property, possession, and deprivation. Sanders combines elements of analysis and memoir to explore a complex cultural history. Perceiving that colonial learners of Zulu saw themselves as repairing harm done to Africans by Europeans, Sanders reveals deeper motives at work in the development of Zulu-language learning--from the emergence of the pidgin Fanagalo among missionaries and traders in the nineteenth century to widespread efforts, in the twentieth and twenty-first centuries, to teach a correct form of Zulu. Sanders looks at the white appropriation of Zulu language, music, and dance in South African culture, and at the association of Zulu with a martial masculinity. In exploring how Zulu has come to represent what is most properly and powerfully African, Sanders examines differences in English- and Zulu-language press coverage of an important trial, as well as the role of linguistic purism in xenophobic violence in South Africa. Through one person's efforts to learn the Zulu language, Learning Zulu explores how a language's history and politics influence all individuals in a multilingual society.
© 2016,Making one's way through the dense jungle of Old Japanese poetry and prose can be a daunting and discouraging task because of the complex writing systems used during the Asuka (550-710 CE) and Nara (710-789 CE) eras. The intricate script is a bewildering mix of Chinese characters employed for their semantic or phonetic value or as hints to other words-or even for word games. For the first time in English, this dictionary lists all 1,215 Chinese characters used as phonograms (ongana) or vernacular characters (kungana) in Old Japanese texts. It brings together a vast amount of data in relation to Chinese phonology: Old Chinese, Later Han Chinese, Middle Chinese, Sino-Japanese (both Go-on and Kan-on), Sino-Korean, Sino-Vietnamese, and Chu Nom. The entries contain examples from more than twenty Old Japanese texts showing how each character was used and in what context. Data from excavated wooden tablets, or slips (mokkan), is included as well as a chart of all the graphs and where they appear in the cited material. Students and scholars of Old Japanese writing and language and those more widely interested in the culture and history of pre-Heian Japan now have important linguistic and textual data at their fingertips arranged by character to help them decipher material from the ancient past.
© 2015,In Intimate Empire Nayoung Aimee Kwon examines intimate cultural encounters between Korea and Japan during the colonial era and their postcolonial disavowal. After the Japanese empire's collapse in 1945, new nation-centered histories in Korea and Japan actively erased these once ubiquitous cultural interactions that neither side wanted to remember. Kwon reconsiders these imperial encounters and their contested legacies through the rise and fall of Japanese-language literature and other cultural exchanges between Korean and Japanese writers and artists in the Japanese empire. The contrast between the prominence of these and other forums of colonial-era cultural collaboration between the colonizers and the colonized, and their denial in divided national narrations during the postcolonial aftermath, offers insights into the paradoxical nature of colonial collaboration, which Kwon characterizes as embodying desire and intimacy with violence and coercion. Through the case study of the formation and repression of imperial subjects between Korea and Japan, Kwon considers the imbrications of colonialism and modernity and the entwined legacies of colonial and Cold War histories in the Asia-Pacific more broadly.